|
|
|
|
||||||
| Ответ |
| Тема : Прошу совета (одним "чайником" больше) | Опции темы | Опции просмотра |
|
|
|
Гуру
Регистрация: 04.04.2006
Адрес: Южное побережье Белого моря
Сообщений: 7,294
Благодарности:
отдано: 81
получено: 438/392
|
26.02.2008, 16:13
#1
Цитата
( Эльза » )
Я не знаю, ибо в восточных языках не силен. ![]() Как выглядит этот ироглиф и чем он отличается от японского? ![]() Но меня больше забавляет то, что инспектора переводят надпись с китайского на английский, а не на русский... |
|
|
|
Ответить с цитированием |
|
|
|
модератор
![]() Регистрация: 13.07.2006
Сообщений: 17,327
Благодарности:
отдано: 1,327
получено: 685/538
|
26.02.2008, 16:32
#2
Цитата
( alpar » )
Мда....выглядит этот "иероглиф" всегда одинаково: "Made in China", и, что характерно, при любом раскладе присутствует на китайских товарах)))))) |
|
|
__________________
Я пойду налево, а может быть направо. Я ведь королева, я имею право.© "Если вас кто-то не переваривает, значит не смог сожрать"© |
||
|
|
Ответить с цитированием |
|
Гуру
Регистрация: 04.04.2006
Адрес: Южное побережье Белого моря
Сообщений: 7,294
Благодарности:
отдано: 81
получено: 438/392
|
26.02.2008, 16:35
#3
Цитата
( Эльза » )
Так я ж про иероглифы, а вы мне опять эту "чайну" на аглицком под нос суете... |
|
|
|
Ответить с цитированием |
|
модератор
![]() Регистрация: 13.07.2006
Сообщений: 17,327
Благодарности:
отдано: 1,327
получено: 685/538
|
26.02.2008, 16:59
#4
Цитата
( alpar » )
Дык...ежели для таможни это тоже иероглифы я не виновата!!!!!!!! |
|
|
__________________
Я пойду налево, а может быть направо. Я ведь королева, я имею право.© "Если вас кто-то не переваривает, значит не смог сожрать"© |
||
|
|
Ответить с цитированием |
|
Гуру
Регистрация: 04.04.2006
Адрес: Южное побережье Белого моря
Сообщений: 7,294
Благодарности:
отдано: 81
получено: 438/392
|
26.02.2008, 17:16
#5
Цитата
( Эльза » )
Да я вас и не виню, не знаете и ладно. Я и сам не знаю ))))) |
|
|
|
Ответить с цитированием |
| Поблагодарили: |
|
Гость
Регистрация: 28.02.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 19
Благодарности:
отдано: 1
получено: 0/0
|
28.02.2008, 14:19
#6
Найми специалиста,дешевле станет
|
|
|
Ответить с цитированием |
|
Эксперт
Регистрация: 22.08.2006
Сообщений: 1,774
Благодарности:
отдано: 36
получено: 56/50
|
29.02.2008, 11:20
#7
Вставлю свои пять копеек по поводу перевода. Наша таможня удовлетворяется представлением перевода с надписью "перевод верен" росписью переводчика и штампом предприятия и прикладываем копию диплома переводчика. Усе.
![]() |
|
__________________
\"Закон Вейлера\" Нет невыполнимой работы для человека,который не обязан делать ее сам. |
|
|
|
Ответить с цитированием |
|
На острие атаки
![]() Регистрация: 06.02.2006
Адрес: и опять Спб
Сообщений: 6,406
Благодарности:
отдано: 123
получено: 229/106
|
29.02.2008, 11:22
#8
Как у вас все сложно. У меня удовлетворялась переводом с ПЕРЕВОД ВЕРЕН, моя подпись и печать предприятия, БЕЗ всякого диплома...
|
|
__________________
Она всех вечно удивляла... Такая уж она была... |
|
|
|
Ответить с цитированием |
|
Эксперт
Регистрация: 22.08.2006
Сообщений: 1,774
Благодарности:
отдано: 36
получено: 56/50
|
29.02.2008, 11:27
#9
Цитата
( Hentanka » )
Ага. Где то полгода так мучаемся . Раньше тоже сам все переводы заверял. Практически с любого языка , хоть знаю тока а'нглицкий![]() |
|
|
__________________
\"Закон Вейлера\" Нет невыполнимой работы для человека,который не обязан делать ее сам. |
||
|
|
Ответить с цитированием |
|
Гуру
Регистрация: 04.04.2006
Адрес: Южное побережье Белого моря
Сообщений: 7,294
Благодарности:
отдано: 81
получено: 438/392
|
29.02.2008, 11:30
#10
Цитата
( Hentanka » )
У нас аналогично, тем более, что переводчика с дипломом днем с огнем не найти. |
|
|
|
Ответить с цитированием |