![]() |
|
|
|
Тема : Начальник ФТС | Опции темы | Опции просмотра |
Завсегдатай
Регистрация: 06.03.2009
Адрес: Альдебаран, слыхали? Тамошние мы...
Сообщений: 42
Благодарности:
отдано: 0
получено: 0/0
|
16.03.2009, 10:46
#11
Цитата
( таможенник » )
Тоже стало интересно и вот что нашел: «Красная Звезда» (думаю, никто не будет против?) от 28 октября 2004 года (http://www.redstar.ru/2004/10/28_10/4_01.html): «…Впервые высказывание, очень схожее по смыслу с «цитатой из Даллеса», появилось в СССР в… художественной литературе. В 1965 году в Киеве в издательстве «Радяньский письменник» вышел роман Ю. Дольд-Михайлика «И один в поле воин». В его второй части - «В плену у черных рыцарей» - американский генерал Думбрайт, инспектирующий разведшколу, произносит слова, которые можно рассматривать как вольное изложение установок Даллеса на развертывание идеологической войны против СССР. Позднее нечто подобное произносит и другой литературный персонаж – один из отрицательных героев романа Анатолия Иванова «Вечный зов». Читал ли писатель произведение своего украинского собрата по перу или был знаком с каким-то документом из архивов КГБ о планах ЦРУ – неизвестно. Но случайные совпадения в нашей жизни бывают крайне редко, так что скорее всего цитата, приписываемая Аллену Даллесу, была введена в писательский и журналистский обиход еще во времена Брежнева кем-то из спецслужб. Люди же творческие охотно ее использовали, потому как она отвечала их убеждениям и в общем-то соответствовала тогдашней стратегии «психологической войны». На рубеже 1980—1990-х годов «высказывание Даллеса», с прямым указанием на авторство директора ЦРУ, появляется в общественно-политических статьях противников Михаила Горбачева и Бориса Ельцина. Тогда же впервые звучит и название документа, датируемого декабрем 1945 года: «Размышления о реализации американской послевоенной доктрины против СССР». Но что это такое - статья, глава из книги, докладная записка или устное выступление - нигде не указывается. Объективности ради надо признать, что с лингвистической точки зрения подлинность цитируемого высказывания вызывает некоторые сомнения. Цитата звучит очень эмоционально, но она нехарактерна для англоязычной риторики - «носители» английского языка строили бы фразы несколько иначе. Здесь не спасают даже ссылки на переводческий стиль, различия в системах русского и английского языков - уж слишком все это «литературно». Так что если это действительно мысли Даллеса, то мы имеем дело не с переводом письменного текста, а с вольным пересказом кем-то услышанного устного выступления». Автор статьи занялся поисками по полной библиографии Аллена Даллеса и не нашел среди его работ ни подобной книги, ни чего-либо подобного в статьях в газетах и журналах... ![]() |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
|