![]() |
|
|
|
Ответ |
Тема : переводы документов для таможни | Опции темы | Опции просмотра |
|
Старожил
Регистрация: 07.10.2008
Сообщений: 416
Благодарности:
отдано: 67
получено: 12/12
|
30.09.2009, 08:40
#1
Пробовали,дольше китайцам объяснять ,что к чему,то они коды в своих документах не те поставили,то еще что нибудь не "понимают"это делается скорее для китайцев,раньше казалось так быстрее и удобнее сейчас, понимаю ,что нет,еще и за перевод платить.
|
__________________
Умом таможню не понять ![]() |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
|
Гуру
Регистрация: 25.03.2008
Адрес: деревня Светлый яр
Сообщений: 7,541
Благодарности:
отдано: 293
получено: 776/649
|
30.09.2009, 08:56
#2
Цитата
( ПЕЛАГЕЯ » )
Довольно широко применяется практика заполнения ТСД за китайцев. ![]() |
|
__________________
![]() |
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Постоялец
Регистрация: 17.07.2008
Сообщений: 180
Благодарности:
отдано: 4
получено: 2/2
|
30.09.2009, 14:40
#3
Письмо ЦТУ может поможет.
|
Последний раз редактировалось telik; 30.09.2009 в 14:46..
|
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Поблагодарили: |
Завсегдатай
Регистрация: 20.04.2009
Сообщений: 51
Благодарности:
отдано: 1
получено: 0/0
|
01.10.2009, 12:12
#4
Есть такое понятие - апостилированный переводчик
|
![]() |
Ответить с цитированием |