![]() |
|
|
|
Ответ |
Тема : Перевод контракта | Опции темы | Опции просмотра |
Старожил
Регистрация: 19.01.2009
Адрес: Урал
Сообщений: 349
Благодарности:
отдано: 57
получено: 17/16
|
23.03.2009, 09:53
#31
Цитата
( Vovez » )
Тема о переводах и как их заверять недавно очень горячо обсуждалась и вы там тоже принимали участие. Опять обсуждать незачем. Всем уже понятно, что у каждого таможенного поста свои требования и порядки. Особого правила мы не выведем. Надо prosto учитывать опыт других. |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Поблагодарили: |
Модератор
![]() Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 31,258
Благодарности:
отдано: 1,527
получено: 2,637/1,979
|
23.03.2009, 09:57
#32
Цитата
( ТанК » )
И постоянно все талдычат о мифологических лицензированных переводчиках... Все о них слышали, считают, что свои денежки отдали именно за это но ЭТОГО не существует. |
|
__________________
Старое солдатское правило: действуй, пока никто не успел тебе запретить. © Эрих Мария Ремарк |
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Активист
Регистрация: 20.02.2009
Сообщений: 209
Благодарности:
отдано: 20
получено: 41/39
|
23.03.2009, 09:57
#33
Цитата
( Katiche Ivanovna » )
Уважаемая, здесь форум, а не комеди-клаб, и если я пишу, то отвечаю за свои слова, и очень многолетний опыт позволяет мне это делать, поверьте. И перед тем, как писать остроты, могли бы и предположить, что наша страна велика и не все живут в Вашем часовом поясе |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Постоялец
Регистрация: 09.04.2008
Адрес: Интернет
Сообщений: 112
Благодарности:
отдано: 8
получено: 8/6
|
23.03.2009, 10:14
#34
Объективно, вы можете быть действительно профессионалом, но на этом форуме вы -новичек (об этом неумолимо свидетельствует ваш статус).
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Гуру
Регистрация: 04.04.2006
Адрес: Южное побережье Белого моря
Сообщений: 7,294
Благодарности:
отдано: 81
получено: 438/392
|
23.03.2009, 10:15
#35
Вот видите сразу сколько вопросов возникло. И все потому, что какой-то забугорный м...к из-за собственной лени отказывается составлять двуязычный контракт. Давить таких надо, а не зад им лизать...
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Активист
Регистрация: 20.02.2009
Сообщений: 209
Благодарности:
отдано: 20
получено: 41/39
|
23.03.2009, 10:21
#36
Цитата
( Ariezz » )
Да я и не настаиваю на другом статусе, просто ответила человеку, который не по теме пытался меня оскорбить, вот и все. |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Завсегдатай
Регистрация: 10.11.2008
Сообщений: 67
Благодарности:
отдано: 41
получено: 0/0
|
23.03.2009, 10:35
#37
Цитата
( alpar » )
Чем щас давить-то? Гарантийными письмами? ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Гуру
Регистрация: 25.03.2008
Адрес: деревня Светлый яр
Сообщений: 7,541
Благодарности:
отдано: 293
получено: 776/649
|
23.03.2009, 10:39
#38
Цитата
( He6ecu » )
Я уже советовал. Сделайте сами перевод контракта с дополнением условия, что оригинальным текстом является текст на языке продавца. Думаю, что такой вариант Ваш продавец подпишет без проблем. |
|
__________________
![]() |
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Поблагодарили: |
Завсегдатай
Регистрация: 10.11.2008
Сообщений: 67
Благодарности:
отдано: 41
получено: 0/0
|
23.03.2009, 10:44
#39
Цитата
( Бумбараш » )
Не, он отказался, я ж писал... А вариант хороший... Да вобщем ясно все - перевод сделаем - чем пост скажет - тем и заверим и вперед... ![]() |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Заблокирован
Регистрация: 17.03.2009
Сообщений: 15
Благодарности:
отдано: 0
получено: 0/0
|
23.03.2009, 11:10
#40
Цитата
( ЕленаVl » )
Здравствуйте! еще раз. интересно, а сколько времени сейчас в Вашем часовом поясе? Можете не обьяснять мне насколько здесь форум или комеди клаб. не первый раз здесь тоже. (Дружественная улыбка) По- теме: заверьте нотариально и все. или двуязычный контракт, и тоже все. Апостиль свидетельствует о зарубежном происхождении оригинала(в отличии от нотариального) и полном его переводе. |
|
Последний раз редактировалось Katiche Ivanovna; 23.03.2009 в 11:16..
|
||
![]() |
Ответить с цитированием |