|
|
|
|
||||||
| Ответ |
| Тема : clean on board | Опции темы | Опции просмотра |
|
Гость
|
28.01.2008, 15:45
#1
господа помогите с корректным переводом
clean on board, shipped on board в коносаменте |
| Ответить с цитированием |
|
|
|
Завсегдатай
Регистрация: 20.03.2006
Адрес: Москва
Сообщений: 36
Благодарности:
отдано: 0
получено: 0/0
|
28.01.2008, 15:50
#2
Кажется что-то типа: Приберитесь на борту, прибывшие на борту!
|
|
|
Ответить с цитированием |
|
Гость
|
28.01.2008, 16:38
#3
ОТМЕТКА В КОНОСАМЕНТЕ CLEAN ON BOARD ЗНАЧИТ, ЧТО КАПИТАН ПРИНЯЛ К ПЕРЕВОЗКЕ ЧИСТЫЙ ГРУЗ, БЕЗ КАКАИХ-ЛИБО ПРЕТЕНЗИЙ К ОТПРАВИТЕЛЮ ПО ВНЕШНЕМУ СОСТОЯНИЮ ГРУЗА, И ОН ОБЯЗАН ДОСТАВИТЬ ПОЛУЧАТЕЛЮ ГРУЗ В ТОМ ЖЕ СОСТОЯНИИ.
|
| Ответить с цитированием |
|
Гость
|
28.01.2008, 16:40
#4
SHIPPED ON BOARD- ПРИНЯТО К ПЕРЕВОЗКЕ ИЛИ ПЕРЕВЕЗЕНО НА БОРТУ
|
| Ответить с цитированием |
|
Гость
|
28.01.2008, 16:50
#5
спасибо
|
| Ответить с цитированием |
|
Эксперт
Регистрация: 02.02.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 1,419
Благодарности:
отдано: 384
получено: 291/213
|
28.01.2008, 20:37
#6
Цитата
( дмитрий )
Насчет "приберитесь на борту" - великолепная идея! * Фразе этой века и века, и вариаций на тему множество, но суть одна: Shipped clean on board...in apparently good order and condition... Надпись сия на коносаменте означает, что груз принят капитаном на борт во внешне хорошем состоянии, без повреждений, без оговорок по состоянию упаковки грузовых мест или прочих характеристик, по которым можно судить о внешнем "чистом" состоянии груза. Никакого отношения к ЧИСТОТЕ как к отсутствию ГРЯЗИ на грузе данное утверждение на коносаменте не имеет. http://glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.c...33;qutuxgslty: Поэтому еще говорят о "чистом" коносаменте или "грязном", т.е. с оговорками |
|
|
__________________
Совет начинающему: начинай! |
||
|
|
Ответить с цитированием |