TKS.RU - всё о таможне
Вернуться   Форумы TKS.RU  / Разделы  / Таможенный

Ответ
Тема : Набор для рисования светом Опции темы Опции просмотра
I-P
Гуру
 
Регистрация: 07.07.2016
Сообщений: 5,080
Благодарности:
отдано: 883
получено: 1,047/927
Цитата ( сhoonya » )
Относительно термина «машина», открывающего текстовое описание товарной позиции 8419
Сравним три пары: тексты примечания 5 к разделу XVI и позиции 8419 английской HS, и тоже самое для французской SH российской ТН ВЭД:
5.- For the purposes of these Notes, the expression “machine” means any machine, machinery, plant, equipment, apparatus or appliance cited in the headings of Chapter 84 or 85.

84.19 Machinery, plant or laboratory equipment, whether or not electrically heated (excluding furnaces, ovens and other equipment of heading 85.14), for the treatment of materials by a process involving a change of temperature such as heating, cooking, roasting, distilling, rectifying, sterilising, pasteurising, steaming, drying, evaporating, vaporising, condensing or cooling, other than machinery or plant of a kind used for domestic purposes; instantaneous or storage water heaters, non-electric.


5.- Pour l'application des Notes qui précèdent, la dénomination machines couvre les machines, appareils, dispositifs, engins et matériels divers cités dans les positions des Chapitres 84 ou 85.
84.19 Appareils, dispositifs ou équipements de laboratoire, même chauffés électriquement (à l'exclusion des fours et autres appareils du n° 85.14), pour le traitement de matières par des opérations impliquant un changement de température telles que le chauffage, la cuisson, la torréfaction, la distillation, la rectification, la stérilisation, la pasteurisation, l'étuvage, le séchage, l'évaporation, la vaporisation, la condensation ou le refroidissement, autres que les appareils domestiques; chauffeeau non électriques, à chauffage instantané ou à accumulation.

5. В данных примечаниях термин "машина" означает любую машину, оборудование, механизм, агрегат, установку, аппарат или устройство, входящее в товарные позиции группы 84 или 85.
8419 Машины, оборудование промышленное или лабораторное с электрическим или неэлектрическим нагревом (исключая печи, камеры и другое оборудование товарной позиции 8514) для обработки материалов в процессе с изменением температуры, таком как нагрев, варка, жаренье, дистилляция, ректификация, стерилизация, пастеризация, пропаривание, сушка, выпаривание, конденсирование или охлаждение, за исключением машин и оборудования, используемых в бытовых целях; водонагреватели проточные или накопительные (емкостные), неэлектрические:

Не кажется ли вам, что термин «машина» возник в результате деятельности нечистой силы исключительно, чтобы посеять сомнения и поколебать нестойких в вере?
Как несовершенен этот мир…

Да, я тоже заметила, что machine и machinery - не одно и то же. По-моему, вновь имеем дело с некорректным переводом.
I-P вне форума   Ответить с цитированием
I-P
Гуру
 
Регистрация: 07.07.2016
Сообщений: 5,080
Благодарности:
отдано: 883
получено: 1,047/927
Цитата ( баллон » )
Я не могу похвастать достаточным знанием английского. Но готов тебе поверить на слово. Хорошо, пусть прилагательные относятся только к оборудованию.
Приступай к "мучанью"

Вначале прочти соседние сообщения (выше и ниже твоего) .
I-P вне форума   Ответить с цитированием
I-P
Гуру
 
Регистрация: 07.07.2016
Сообщений: 5,080
Благодарности:
отдано: 883
получено: 1,047/927
Цитата ( сhoonya » )

Не кажется ли вам, что термин «машина» возник в результате деятельности нечистой силы исключительно, чтобы посеять сомнения и поколебать нестойких в вере?
Как несовершенен этот мир…

Вы гораздо лучше, это очевидно, знаете английский. По-Вашему мнению, никакой разницы между ними нет? Или все же можно применить различный перевод?
I-P вне форума   Ответить с цитированием
Чучмек
Гуру
 
Аватар для Чучмек
 
Регистрация: 02.04.2010
Адрес: ПФО
Сообщений: 59,168
Благодарности:
отдано: 5,038
получено: 13,870/11,486
вы зачем в точности/неточности перевода ГС ударились? ТН ВЭД такая, какая есть, хоть и трижды неверно переведённая с первоисточника... как "евангелия"...
__________________

All cash
Чучмек вне форума   Ответить с цитированием
I-P
Гуру
 
Регистрация: 07.07.2016
Сообщений: 5,080
Благодарности:
отдано: 883
получено: 1,047/927
Цитата ( Чучмек » )
вы зачем в точности/неточности перевода ГС ударились? ТН ВЭД такая, какая есть, хоть и трижды неверно переведённая с первоисточника... как "евангелия"...

А вдруг, мы все соберемся с духом и напишем коллективное письмо в ФТС или Комиссию ЕАЭС с просьбой исправить неточности ?
I-P вне форума   Ответить с цитированием
Quantum satis
Гуру
 
Регистрация: 22.05.2014
Сообщений: 10,848
Благодарности:
отдано: 611
получено: 1,668/1,402
Цитата ( I-P » )
Нет, немного не о нем. "Оно, в соответствии с ним" распространяется на Примечания к XVI разделу:
5. В данных примечаниях термин “машина” означает любую машину, оборудование, механизм, агрегат, установку, аппарат или устройство, входящее в товарные позиции группы 84 или 85.

То есть, в примечаниях термин "машина" охватывает "оборудование, механизмы, агрегаты, установки, аппараты или устройства, входящее в товарные позиции группы 84 или 85.", но в то же самое время в наименованиях товарных позиций групп 84 и 85 термин "машина" не относится к "оборудованию, механизмам, агрегатам, установкам, аппаратам или устройствам, входящим в товарные позиции группы 84 или 85"??
Quantum satis вне форума   Ответить с цитированием
баллон
Ослегъ
 
Аватар для баллон
 
Регистрация: 04.02.2010
Сообщений: 29,304
Благодарности:
отдано: 3,059
получено: 3,637/2,972
Цитата ( I-P » )
Вначале прочти соседние сообщения (выше и ниже твоего) .

Прочёл. Ясности, если честно, не прибавилось.
__________________

Ну что ж делать, придётся гореть в аду (с)
баллон вне форума   Ответить с цитированием
баллон
Ослегъ
 
Аватар для баллон
 
Регистрация: 04.02.2010
Сообщений: 29,304
Благодарности:
отдано: 3,059
получено: 3,637/2,972
Цитата ( Чучмек » )
вы зачем в точности/неточности перевода ГС ударились? ТН ВЭД такая, какая есть, хоть и трижды неверно переведённая с первоисточника... как "евангелия"...

Здрасьти.
А потрындеть?
__________________

Ну что ж делать, придётся гореть в аду (с)
баллон вне форума   Ответить с цитированием
I-P
Гуру
 
Регистрация: 07.07.2016
Сообщений: 5,080
Благодарности:
отдано: 883
получено: 1,047/927
Цитата ( Quantum satis » )
То есть, в примечаниях термин "машина" охватывает "оборудование, механизмы, агрегаты, установки, аппараты или устройства, входящее в товарные позиции группы 84 или 85.", но в то же самое время в наименованиях товарных позиций групп 84 и 85 термин "машина" не относится к "оборудованию, механизмам, агрегатам, установкам, аппаратам или устройствам, входящим в товарные позиции группы 84 или 85"??

Я сказала лишь то, что сказала: Примечание 5, в соответствии с его текстом, относится к Примечаниям к разделу XVI.
I-P вне форума   Ответить с цитированием
Quantum satis
Гуру
 
Регистрация: 22.05.2014
Сообщений: 10,848
Благодарности:
отдано: 611
получено: 1,668/1,402
Цитата ( I-P » )
Я сказала лишь то, что сказала: Примечание 5, в соответствии с его текстом, относится к Примечаниям к разделу XVI.

Ясно.
Quantum satis вне форума   Ответить с цитированием
Ответ




Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Текущее время: 23:58. Часовой пояс GMT +3.


TKS.RU: всё о ТАМОЖНЕ

ООО "ТКС.РУ", реклама на портале, экспорт таможенных новостей, карта сайта
"Tamplat.ru – таможенные платежи. Калькулятор для расчета таможенных платежей",

197022, СПб, ул. Петропавловская, 4-а, бизнес-центр "Лидваль Холл", 3 этаж, м."Петроградская"
т. (812) 449-50-61, ф. (812) 449-50-62, customs@tks.ru, www.tks.ru

Политика в отношении обработки персональных данных

"TKS.RU – все о таможне. Таможня для всех – российский таможенный портал" © 2000-2025

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot