|
|
|
|
||||||
| Тема : И снова про код пластмасса | Опции темы | Опции просмотра |
|
Эксперт
Регистрация: 07.02.2008
Сообщений: 1,159
Благодарности:
отдано: 93
получено: 196/146
|
10.02.2012, 15:23
#15
Цитата
( Я - то что надо » )
А почему только для обмена или продажи? Вы забыли про дарение, совместное использование, заём и заклад... Если серьезно, то Вы заблуждаетесь. Добросовестно, не по своей вине, но заблуждаетесь. Все дело в том, что мне в очередной раз приходится писать об этом, перевод HS (английский текст) или SH (французский текст) в большом числе мест не аутентичен оригиналам (в совокупности). В частности, в данном случае в тексте тов.позиции 3923 не должно быть слова "товары". Ср. французский текст: 39.23 Articles de transport ou d'emballage, en matières plastiques; bouchons, couvercles, capsules et autres dispositifs de fermeture, en matières plastiques. До точки с запятой : "Изделия для транспортировки или упаковки;" И все, никаких товаров вообще, бочки для апельсинов, канистры для слез девственниц, ящики Пандоры со вселенскими бедами - все сюда, если только они en matières plastiques. Видите, как просто. И ни у кого не возникает идей загонять в 39.26. Вы, конечно, ткнете меня носом в английскую редакцию и будете совершенно правы. Там, действительно упоминаются goods: 39.23 Articles for the conveyance or packing of goods, of plastics; stoppers, lids, caps and other closures, of plastics. Но ведь не commodities, не merchandises, не wares, в конце концов. Поэтому, как уже было сказано, рассматривать это надо в совокупности. А виновата в этом, как это ни смешно, ФТС. Могли бы внести предложения в Комиссию таможенного союза о приведении Товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности в соответствие с ее международной основой, на что их уполномочила ст. 51 ТК ТС, до начала следственных действий... |
|
|
__________________
I don’t know how much I know |
||
|
|
Ответить с цитированием |