![]() |
|
|
|
|
Ответ |
Тема : И снова про код пластмасса | Опции темы | Опции просмотра |
Эксперт
Регистрация: 07.02.2008
Сообщений: 1,159
Благодарности:
отдано: 93
получено: 196/146
|
10.02.2012, 22:38
#111
Цитата
( Я - то что надо » )
Насчет определения товара - не знаю. Особливо как продукт труда. Можно продать/купить все - место в очереди, право на усыновление, донорскую кровь и органы, отсрочку от службы в армии... Все продается. Лет двадцать назад писал одному деятелю дипломную работу на тему, напереводил ему статей разных буржуев: товар - услуга, товар - функция, товар - шанс... Бред сивой кобылы, но любопытно... За практическую пользу пенёнзы платят, и на фига мне дополнительные очки в глазах других людей? Пусть носят те, что доктор прописал, а мне своих вдвое чем много, воистину. Позволяю себе маленькую роскошь делать то, что мне нравится. Как говорила Сова: "Безвозмездно, то есть даром" В немецком оригинале "товар" - "die Ware". Почти по-английски - hardware, software, warehouse... Мой личный опыт состоит в том, что если попытаешься договориться об определениях, через полчаса все враги друг другу и никто не помнит о чем шла речь. Лучше и не пробовать. Жизнь все поправит. |
|
__________________
I don’t know how much I know |
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Старожил
Регистрация: 08.11.2005
Адрес: Россия
Сообщений: 436
Благодарности:
отдано: 37
получено: 87/68
|
10.02.2012, 22:39
#112
Цитата
( сhoonya » )
Боюсь, что Чучмек прав. С юр. т.з. мы должны оперировать понятиями и терминами в ТН ВЭД. Корректировать - как мне когда-то сказали уважаемые люди - много времени уходит на согласование. А здесь - в корректировке наименования тов. позиции явной опечатки не видится. |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Эксперт
Регистрация: 07.02.2008
Сообщений: 1,159
Благодарности:
отдано: 93
получено: 196/146
|
10.02.2012, 22:58
#113
Цитата
( hoptoad » )
С юр. т. з. - Вы совершенно правы - должно оперировать понятиями и терминами в ТН ВЭД, какими бы корявыми они не были, но... В данном конкретном случае люди, не менее уважаемые, чем те, которые Вам что-то сказали, на полях данного форума не могут придти к единой точке зрения по содержанию некоторых понятий и терминов, и у отдельных особей возникает, не к ночи будь помянут, когнитивный диссонанс, лекарством от которого может служить только ч. 5 ст.8 федерального закона "О таможенном регулированиии в Российской Федерации". А насчет ТОГО, сколько времени уходит - это как взяться. В наименовании тов. позиции, согласен, нет явной опечатки, но согласитесь и Вы: судя по судебному решению, наличествует вопиющая двусмысленность и обязанность ФТС ее разъяснить. |
|
__________________
I don’t know how much I know |
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Старожил
Регистрация: 08.11.2005
Адрес: Россия
Сообщений: 436
Благодарности:
отдано: 37
получено: 87/68
|
10.02.2012, 23:15
#114
Цитата
( сhoonya » )
Озадачили, на ночь глядя... ![]() Но, попытаюсь ответить на некоторые вопросы... Мне приходилось общаться с ФТС по поводу опечаток. Для того, чтобы внести изменения в ТН ВЭД ТС, надо это согласовать с Советом руководителей таможенных служб государств СНГ: см. Соглашение стран СНГ от 3 ноября 1995 года "О единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Содружества Независимых Государств". Болезненно и хлопотливо проходит. А по поводу двусмысленности - моя позиция здесь четкая, я ее озвучил: для транспортировки и упаковки, 3923. Биться внутри товарной позиции - отдельное направление. |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Эксперт
Регистрация: 07.02.2008
Сообщений: 1,159
Благодарности:
отдано: 93
получено: 196/146
|
11.02.2012, 00:06
#115
[/QUOTE]Озадачили, на ночь глядя...
![]() Но, попытаюсь ответить на некоторые вопросы... Мне приходилось общаться с ФТС по поводу опечаток. Для того, чтобы внести изменения в ТН ВЭД ТС, надо это согласовать с Советом руководителей таможенных служб государств СНГ: см. Соглашение стран СНГ от 3 ноября 1995 года "О единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Содружества Независимых Государств". Болезненно и хлопотливо проходит. [/QUOTE] ... да уж, лучше не трогать, может само рассосется... [/QUOTE]А по поводу двусмысленности - моя позиция здесь четкая, я ее озвучил: для транспортировки и упаковки, 3923. Биться внутри товарной позиции - отдельное направление.[/QUOTE] Наши позиции в отношении товарной позиции совпадают, хоть и подошли мы с разных позиций. Но ведь сколько ув. людей с нами не согласно! |
__________________
I don’t know how much I know |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Поблагодарили: |
Старожил
Регистрация: 08.11.2005
Адрес: Россия
Сообщений: 436
Благодарности:
отдано: 37
получено: 87/68
|
11.02.2012, 11:20
#116
Цитата
( сhoonya » )
Я бы не стал поднимать вопрос об изменении текста товарной позиции 3923 |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Старожил
Регистрация: 08.11.2005
Адрес: Россия
Сообщений: 436
Благодарности:
отдано: 37
получено: 87/68
|
11.02.2012, 11:26
#117
Цитата
( сhoonya » )
Это радует. На месте Стартера, я бы ввязался в вопросы обжалования данного незаконного решения. Но ему виднее. |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Эксперт
Регистрация: 07.02.2008
Сообщений: 1,159
Благодарности:
отдано: 93
получено: 196/146
|
11.02.2012, 12:56
#118
Цитата
( hoptoad » )
Вполне можно обойтись разъяснениями ФТС в соответствии со ст.108 Закона о таможенном регулировании = п.6 ст. 52 ТК ТС, а потом разъяснение КТС (п.7 ст. 52 ТК ТС). Основание - судебный прецедент. Не так уж и сложно и затратно. И не накажут. |
|
__________________
I don’t know how much I know |
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Старожил
Регистрация: 08.11.2005
Адрес: Россия
Сообщений: 436
Благодарности:
отдано: 37
получено: 87/68
|
11.02.2012, 13:35
#119
Чуть повторюсь.
Свое развите ситуации я вижу здесь. А, дальше, что таможня ответит. Это мое субъективное мнение. С удовольствием услышу другие аргументы. |
![]() |
Ответить с цитированием |
Эксперт
Регистрация: 30.07.2010
Сообщений: 1,061
Благодарности:
отдано: 22
получено: 297/231
|
11.02.2012, 15:13
#120
Цитата
( сhoonya » )
Вообще вся двусмысленность, все непонятки, опечатки должны трактовать в пользу заявителя, граждан, но не государства. Вся проблема в том, что большая часть нашего законодательства просто перекатана (переведена) с английского и других языков. А если еще учитывать многозначность английских слов и небрежность наших чиновников, то возникают много моментов, трактуемые разными людьми, судами по разному |
|
Последний раз редактировалось Артем1990; 11.02.2012 в 15:26..
|
||
![]() |
Ответить с цитированием |